「親指姫」「桃太郎」

「親指姫」と「桃太郎」を読みました。
特筆すべきは、英語日本語併記の「桃太郎」。おじーさんとおばーさんのイラストがリアルすぎて怖い。
またも手元に本がない状態での感想なのであやふやですが、日本語訳のほうで「どんぶらこどんぶらこと桃が流れてきました」と書いてある部分の英語・・・。「こっちの水はあまいぞー(だけど桃には耳がない)」とか・・・。
なんていうか、どこにそんなことが書いてあるんだよ、という突込みをいれたくなる英語訳に乾杯というか・・・。サルが仲間に加わる時に、犬が「どこかへいっちまえ」と話しているんだが、日本語のほうは「サルも仲間になりました」だけだし・・・。いやぁ、楽しかった・・・。